==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྙིང་རྗེ་ལ་བསྟོད་པ།
རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྙིང་རྗེ་ལ་བསྟོད་པ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཪྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་བྷ་ཎཱ་ར་ཀ་ཀཱ་རུ་ཎ་སྟོ་ཏྲ། བོད་སྐད་དུ། རྗེ་བཙུན་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྙིང་རྗེ་ལ་བསྟོད་པ། །འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཉེས་པ་མ་ལུས་པ་རྣམས་རབ་བསལ་ཞིང༌། །ཐུབ་པའི་གྲགས་པས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཁྱབ། །དཔལ་ལྡན་རབ་ཏུ་བརྟན་པའི་སྐུ་མངའ་བ། །དཔལ་ལྡན་ཁྱེད་ལ་རྟག་ཏུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བོས་ཤིང་བོས་ཤིང་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ། །ཕོངས་པ་འདི་དག་ཀུན་ལས་ཁྱེད་སྐྱོབ་མཛད། །བདག་ནི་སྡུག་བསྔལ་གྱུར་ཀྱང་དམན་ཁྱེད་ཅེས། །ཅི་ཡི་ཕྱིར་ན་ངོས་པར་སེལ་མི་མཛད། །བཅོམ་ལྡན་ཁྱོད་ནི་རྟག་པར་ཐམས་ཅད་ལ། །རྣམ་པ་ཀུན་དུ་ཐམས་ཅད་གསོལ་གྲག་ན། །བདག་ལ་མཐོང་བ་ཙམ་ཡང་མ་སྩལ་བས། །དེ་ཕྱིར་བདག་ནི་ཤིན་ཏུ་སྐལ་དམན་ལགས། །ཡོན་ཏན་ལྡན་ཞིང་ཉེས་པ་སེལ་མཛད་པ། །བློ་བཟང་འགྲོ་
༄། །ཀུན་སྐྱོབ་པར་བརྩོན་གྱུར་ན། །བདག་བློ་ཁྱེད་ལ་མངོན་དུ་ཞེན་ན་ཡང༌། །ཕོངས་པས་གདུངས་པ་ཉིད་དུ་ཅི་ཕྱིར་འགྱུར། །ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ལྡན་པ་ཁྱེད་ཀྱི་ནི། །པདྨ་ལྟ་བུ་དག་པའི་སྤྱན་གཉིས་ཀྱིས། །འགྲོ་བ་ཕན་པར་མཛད་ཀྱང་བདག་སྡུག་པར། །མ་གཟིགས་པ་ནི་ཀྱཻ་མ་སྡུག་བསྔལ་ལོ། །ཁྱེད་ཀྱིས་ཡིད་འཇིགས་དབུགས་འབྱིན་མཛད་པ་ཡི། །ཕྱག་གི་པདྨ་རིང་དུ་རྟག་རྐྱོང་ཡང༌། །སྐལ་ཉེས་པ་ཡི་ཚ་བས་དེ་ཡང་ནི། །ཐག་རིང་དུ་ནི་མི་སྣང་ཉིད་དུ་འགྱུར། །ཁྱེད་ཀྱི་སྙན་ནི་མ་ཉམས་གཙང་བ་དག །གཉིས་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་ལུས་ལ་སྡུག་བསྔལ་གྱིས། །གཟིར་ཏེ་སྤྱན་སྔར་འོ་དོད་འབོད་གྱུར་ཀྱང༌། །བདག་གི་དམན་པ་ཅི་ཕྱིར་གསན་མ་གྱུར། །རྣམ་པ་ཀུན་དུ་ཐུགས་རྗེས་དྲངས་ཁྱེད་ཀྱིས། །དམྱལ་བར་སོང་བའི་འགྲོ་རིགས་བདེ་མཛད་ན། །སྡིག་ཅན་བདག་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ནི། །ཐུགས་རྗེ་དེ་ཡང་བརྩེ་བ་མི་མངའ་གྱུར། །འཇིག་རྟེན་དམན་ལ་ཕན་པར་མཛད་པ་ཡི། །ཁྱོད་ལ་གཞོན་ནུའི་རོལ་པ་འདི་མངའ་ན། །གང་འདིར་བདག་ནི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གཟིར་ཀྱང༌། །བསྐྱབ་པར་མི་མཛད་སྡིག་ཅན་བསམ་པས་ཉེས། །འདི་ན་སྡུག་བསྔལ་ཅན་ནི་གང་ཡིན་ཞེས། །གླེན་གང་གང་གིས་ཕུན་ཚོགས་ཟད་གྱུར་ཅེས། །དེ་ལྟར་རྣམ་པར་རྒྱུ་ཞིང་སྐྱོབ་མཛད་ཀྱང༌། །བདག་ཕོངས་མ་གཟིགས་ཀྱེ་མ་ངོ་མཚར་ཆེ། །གང་ཞིག་ལ་ནི་ཚིག་སྦྱིན་གང་ཞིག་ལ། །འཕྲལ་དུ་ཕུན་ཚོགས་རྒྱ་ཆེན་སྦྱིན་བྱ་ཞེས། །དེ་ལྟར་བརྩོན་པ་ཁྱེད་ཀྱི་མཁྱེན་རབ་ཀྱིས། །ཅི་ཡ

【汉语翻译】
圣妙吉祥的慈悲赞
圣妙吉祥的慈悲赞
印度语：Arya Manjushri bhatanaraka karuna stotra。
藏语：圣妙吉祥的慈悲赞。
向妙吉祥童子致敬！
您彻底清除了所有的过失，
佛陀的声誉遍布所有众生。
拥有光辉且极其坚定的身躯，
光辉的您，我恒常致敬！
呼唤着，呼唤着所有的众生，
您从所有这些贫困中拯救他们。
我虽遭受痛苦，却仍卑微地称您，
为何您不消除我的痛苦？
世尊您恒常对一切，
以各种方式倾听一切祈求，
却连看都不看我一眼，
因此我真是极其不幸。
您具足功德，消除过失，
贤善者努力救护一切众生，
我心对您如此显而易见地执着，
为何仍旧因贫困而受苦？
您具足慈悲的自性，
用您如莲花般清净的双眼，
利益众生，却让我受苦，
唉，真是悲惨啊！
您伸出那令人心生畏惧、舒缓气息的，
手中的莲花，恒常伸展着，
但因我罪恶的业力之热，
也变得遥远而不可见。
您那未曾衰退的清净双耳，
即使因身体的痛苦而折磨，
在您面前呼喊求救，
为何您却不听我的卑微之声？
您以各种方式，以慈悲引导，
使堕入地狱的众生获得安乐，
世尊您对罪恶的我，
却不施予慈悲与关爱。
您为了利益世间卑微者，
拥有这童子的游戏，
我在此遭受痛苦的折磨，
却不拯救，罪恶的想法真糟糕。
“谁在这里受苦？”
“哪个愚人耗尽了福报？”
即使您这样四处寻访并救助，
却不看顾我这穷困之人，唉，真是太奇怪了！
对谁布施言语，对谁
立刻布施广大的财富？
您以这样的精勤和智慧，
为何

【英语翻译】
Praise to the Compassion of Noble Manjushri
Praise to the Compassion of Noble Manjushri
In Sanskrit: Arya Manjushri bhatanaraka karuna stotra.
In Tibetan: Praise to the Compassion of Noble Manjushri.
Homage to Manjushri, who has become a youth!
You thoroughly eliminate all faults,
The fame of the Buddha pervades all beings.
Possessing a glorious and extremely steadfast body,
Glorious one, I always pay homage to you!
Calling out, calling out to all beings,
You save them from all these poverties.
Although I am suffering, I still humbly call you,
Why do you not eliminate my suffering?
Lord, you are always to everyone,
In every way, hearing all requests,
But you do not even grant me a glance,
Therefore, I am truly extremely unfortunate.
You are endowed with qualities, eliminating faults,
Virtuous one, striving to protect all beings,
Even though my mind is so obviously attached to you,
Why do I still suffer from poverty?
You, possessing the nature of compassion,
With your two eyes, pure like lotuses,
Benefit beings, but let me suffer,
Alas, how miserable!
You extend that which inspires fear and relieves breath,
The lotus in your hand, always stretching out,
But due to the heat of my sinful karma,
It also becomes distant and invisible.
Your ears, which have not deteriorated, are pure,
Even though tormented by physical suffering,
Crying out for help in your presence,
Why do you not hear my humble voice?
You, in every way, guided by compassion,
Bring happiness to beings who have fallen into hell,
But you, Lord, do not bestow compassion and love
Upon sinful me.
You, in order to benefit the humble in the world,
Possess this play of youth,
Even though I am tormented by suffering here,
You do not save me, sinful thoughts are terrible.
"Who is suffering here?"
"Which fool has exhausted their merit?"
Even though you wander around and help in this way,
You do not look after me, the impoverished one, alas, how strange!
To whom should I give words, to whom should I
Immediately bestow great wealth?
With such diligence and wisdom of yours,
Why

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཕྱིར་ན་བདག་ལ་སྐྱོབ་མི་མཛད། །ཁྱེད་ལ་དད་པར་གྱུར་པ་སུ་མི་བདེ། །ཁྱེད་དང་བསོད་ནམས་དམན་པ་ཞིག་མ་མཆིས། །བདག་ནི་ཁྱེད་ལ་དད་ཀྱང་སྡུག་བསྔལ་བར། །ཅི་ཕྱིར་གྱུར་ཅེས་ངོ་མཚར་རྣམ་པར་འཁྲུངས། །སྡུག་བསྔལ་གཅོད་མཛད་སྨན་པ་ཆེན་པོ་ནི། །གང་དེ་ཁྱེད་ཀྱང་བདག་ལ་སྤོང་མཛད་ན། །བསོད་ནམས་བཅོམ་པ་བདག་གིས་གཞན་སུ་ལ། །སྐྱབས་སུ་མཆི་བར་བགྱི་བ་ཁྱེད་ཀྱིས་གསུངས། །འགྲོ་ལ་རྟག་ཏུ་བུ་གཅིག་འདྲ་བ་ཡི། །བརྩེ་བའི་ཐུགས་ནི་མངའ་ཞིང་སྒྲོལ་སྤྱོད་པ། །ཁྱེད་ཀྱང་གལ་ཏེ་བདག་གནོད་མི་སེལ་ན། །དེ་ཚེ་བདག་ནི་མགོན་མེད་བཅོམ་པ་ལགས། །བཅོམ་ལྡན་ཁྱེད་ནི་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །འགྲོ་ལ་འབྲས་བུ་མཉམ་མེད་ཀུན་སྩོལ་ན། །བདག་ནི་
བསྙེན་བཀུར་བགྱིད་ཀྱང་བདག་གི་ཕྱོགས། །རྣམ་པ་ཀུན་དུ་ཕྱི་བཤོལ་ཅི་ཕྱིར་མཛད། །དེ་ལྟར་སྨྲེ་གསོལ་བ་ཡིས་ཁྱོད་ཡོན་ཏན། །ཆ་ཙམ་བརྗོད་ལས་བདག་གིས་དགེ་བསགས་པ། །གང་ཡིན་དེས་ནི་འགྲོ་ལ་བསོད་ནམས་དག །རྒྱ་ཆེར་རང་བཞིན་གྲུབ་པའི་བུམ་པ་བཟང༌། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུ་གཟུགས་སྐུ་ཡི། །ཞབས་གཉིས་རྒྱུ་བའི་དཔག་བསམ་འདྲ་བ་ཡི། །ཁྱོད་ཀྱི་གཞོན་ནུའི་ལུས་སུ་བདག་གྱུར་ཅིང༌། །སྐྱེ་བ་ཀུན་དུ་བདག་པོ་ཉིད་གྱུར་ཅིག །རྗེ་བཙུན་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྙིང་རྗེ་ལ་བསྟོད་པ་སློབ་དཔོན་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།
རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྙིང་རྗེ་ལ་བསྟོད་པ།

【汉语翻译】
为何您不救护我呢？ 谁信奉您而不快乐呢？ 没有比您和福德更低劣的了。 我信奉您却遭受痛苦， 为何如此，真是令人惊奇。 断除痛苦的大医王啊， 如果连您也舍弃我， 福德已尽的我，还能向谁求救呢？ 请您告诉我。 对于众生，您总是像对待独子一样， 拥有慈爱的胸怀，行救度之事。 如果连您也不消除我的损害， 那么我就是无依无靠的可怜人了。 具德者，您仅仅是被忆念， 就能赐予众生无与伦比的果实， 我虽然
承侍供养您，但对于我这边， 为什么总是推脱呢？ 如此哀诉祈祷，仅仅是说了您的一点功德， 我所积累的善根， 愿以此使众生的福德， 成为广大的自然成就之宝瓶。 如意宝珠般的色身啊， 双足行走的如意树啊， 愿我成为您青春的身体， 生生世世都成为您的主人。 圣者文殊菩萨的慈悲赞，是圣者龙树论师所著，圆满了。

圣者文殊的慈悲赞

【英语翻译】
Why do you not protect me? Who is not happy to have faith in you? There is nothing inferior to you and merit. I have faith in you, but I suffer. Why is this so? It is truly amazing. O great physician who cuts off suffering, if even you abandon me, to whom else can I, whose merit is exhausted, turn for refuge? Please tell me. To beings, you are always like a single child, possessing a loving heart and acting to liberate. If even you do not eliminate my harm, then I am a helpless and destitute one. O Blessed One, you, by merely being remembered, bestow upon beings all incomparable fruits. Although I
serve and honor you, why do you always delay on my side? Thus lamenting and praying, merely speaking a fraction of your qualities, may whatever merit I have accumulated from this cause the merit of beings to become a vast, naturally accomplished vase. O form body like a wish-fulfilling jewel, O wish-fulfilling tree whose two feet walk, may I become your youthful body, and in all lifetimes, may I be your master. The Praise to the Compassion of the Holy Manjushri, composed by the Holy Master Nagarjuna, is complete.

The Praise to the Compassion of the Holy Manjushri.

============================================================

